< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Psaumes 107 >