< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Psaumes 105 >