< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Psaumes 105 >