< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.

< Psaumes 102 >