< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."

< Proverbes 8 >