< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Proverbes 30 >