< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.

< Proverbes 30 >