< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!

< Proverbes 23 >