< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >