< Proverbes 13 >

1 Un fils sage écoute l’instruction de son père, Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
4 L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire; Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
8 La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
10 C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
12 Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
14 L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
19 Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
22 L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.

< Proverbes 13 >