< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.

< Proverbes 10 >