< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Nombres 33 >