< Matthieu 24 >

1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophèteDaniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention!
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour desabbat.
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
Behold, I have told you before.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terrese lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avecla trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
49 s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthieu 24 >