< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Lamentations 5 >