< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< Lamentations 5 >