< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.

< Lamentations 5 >