< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.

< Lamentations 5 >