< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< Lamentations 3 >