< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
To je bil torej žreb rodu Judovih otrok po njihovih družinah, celó do meje Edóma. Divjina Cin proti jugu je bila najskrajnejši del južne pokrajine.
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Njihova južna meja je bila od obale slanega morja, od zaliva, ki gleda proti jugu
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
in ta je šla ven k južni strani Maleh-Akrabíma in šla vzdolž Cina in se dvignila na južno stran do Kadeš Barnée in šla vzdolž Hecróna in se dvignila do Adárja in po ovinkih šla do Karkoja.
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Od tam je ta šla proti Acmónu in šla ven k egiptovski reki in izhodi te pokrajine so bili pri morju. To bo vaša južna pokrajina.
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
Vzhodna meja je bila slano morje, celó do konca Jordana. In njihova meja na severni četrtini je bila od morskega zaliva pri najbolj oddaljenem delu Jordana.
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Meja se je dvignila k Bet Hogli in šla vzdolž ob severu Bet Arábe in meja se je dvignila do kamna Rubenovega sina Bohana.
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
Meja se je iz doline Ahór dvignila proti Debírju in tako proti severu, zroč proti Gilgálu, to je preden se vzpneš k Adumímu, ki je na južni strani reke. Meja je šla proti vodam En Šemeša in njihovi izhodi so bili pri En Rogelu.
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
Meja se je dvignila pri dolini sina Hinómovega k južni strani Jebusejcev; isti je Jeruzalem. Meja se je dvignila k vrhu gore, ki leži pred Hinómovo dolino proti zahodu, ki je pri koncu doline velikanov proti severu
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
in meja je bila potegnjena od vrha hriba k vodnemu studencu Neftóaha in šla ven k mestom gore Efróna in meja je bila potegnjena k Baáli, ki je Kirját Jearím.
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Meja je od Baále zavila proti zahodu, na gorovje Seír in šla vzdolž, do pobočja gore Jearím, ki je Kesalón, na severno stran in se spustila dol k Bet Šemešu in šla naprej do Timne.
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Meja je šla ven k severni strani Ekróna in meja je bila potegnjena k Šikarónu in šla vzdolž do gore Baálo in šla ven k Jabneéli; in izhodi meje so bili pri morju.
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Zahodna meja je bila do velikega morja in njegove pokrajine. To je pokrajina Judovih otrok naokoli, glede na njihove družine.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
Jefunéjevemu sinu Kalébu je dal delež med Judovimi otroki, glede na Gospodovo zapoved Józuetu, torej mesto Arba, Anákovega očeta, ki je mesto Hebrón.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
Kaléb je od tam pregnal tri Anákove sinove: Šešája, Ahimána in Talmája, Anákove otroke.
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Od tam je odšel gor k prebivalcem Debírja. Ime Debírja je bilo prej Kirját Sefer.
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Kaléb je rekel: »Kdor udari Kirját Sefer in ga zavzame, njemu bom dal svojo hčer Ahso za ženo.«
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Zavzel ga je Kenázov sin Otniél, Kalébov brat in dal mu je svojo hčer Ahso za ženo.
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Pripetilo se je, ko je prišla k njemu, da ga je primorala, da prosi od svojega očeta polje in razjahala je svojega osla in Kaléb ji je rekel: »Kaj hočeš?«
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ta je odgovorila: »Daj mi blagoslov, kajti dal si mi južno deželo; daj mi tudi vodne izvire.« In dal ji je gornje izvire in spodnje izvire.
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
To je dediščina rodu Judovih otrok glede na njihove družine.
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
Najbolj oddaljena mesta rodu Judovih otrok proti pokrajini Edóm, proti jugu, so bila: Kabceél, Eder, Jagúr,
22 Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimón, Adáda,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Kedeš, Hacór, Jitnán,
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealót,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Hacór, Hadáta, Kerijót in Hecrón, ki je Hacór,
26 Amam, Schema, Molada,
Amám, Šemaá, Moládaj,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hacár Gada, Hešmón, Bet Pelet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Hacár Šuál, Beeršéba, Bizjótja,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baála, Ijím, Ecem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolád, Kesíl, Horma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ciklág, Madmaná, Sansána,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaót, Šilhím, Ajin in Rimón. Vseh mest je devetindvajset, z njihovimi vasmi.
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
In v dolini Eštaól, Cora, Ašna,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
Zanóah, En Ganím, Tapúah, Enájim,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmút, Adulám, Sohó, Azéka,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Šaarájim, Aditájim, Gedêra in Gederotaim, štirinajst mest z njihovimi vasmi.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Cenán, Hadáša, Migdál Gad,
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
Dilán, Micpa, Jokteél,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lahíš, Bockát, Eglón,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Kabón, Lahmás, Kitlíš,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Gederót, Bet Dagón, Naáma in Makéda; šestnajst mest z njihovimi vasmi.
42 Libna, Éther, Aschan,
Libna, Eter, Ašán,
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
Jiftáh, Ašna, Necíb,
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Keíla, Ahzíb in Marešá; devet mest z njihovimi vasmi.
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekrón z njegovimi mesti in njegovimi vasmi.
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
Od Ekróna, celo do morja, vse kar leži blizu Ašdóda, z njegovimi vasmi.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ašdód z njegovimi mesti in njegovimi vasmi, Gaza s svojimi mesti in svojimi vasmi, do egiptovske reke in vélikega morja in njegove meje.
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Na gorah: Šamír, Jatír, Sohó,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Dana, Kirját Sana, ki je Debír,
50 Anab, Eschthemo, Anim,
Anáb, Eštemóa, Aním,
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Gošen, Holón in Gilo, enajst mest z njihovimi vasmi.
52 Arab, Duma, Eschean,
Aráb, Dumá, Ešán,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Janúm, Bet Tapúah, Aféka,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humta, Kirját Arba, ki je Hebrón in Ciór, devet mest z njihovimi vasmi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maón, Karmel, Zif, Juta,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jezreél, Jokdeám, Zanóah,
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Kajin, Gíbei in Timna, deset mest z njihovimi vasmi.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhúl, Bet Cur, Gedór,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarát, Bet Anót in Eltekón, šest mest z njihovimi vasmi.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirját Báal, ki je Kirját Jearím in Raba, dve mesti z njunimi vasmi.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
V divjini Bet Arába, Midín, Seháha,
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibšán, Solno mesto in En Gedi, šest mest z njihovimi vasmi.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Kar se tiče Jebusejcev, prebivalcev Jeruzalema, jih Judovi otroki niso mogli pognati ven, temveč so Jebusejci prebivali z Judovimi otroki pri Jeruzalemu do današnjega dne.

< Josué 15 >