< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”

< Job 5 >