< Job 5 >

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!

< Job 5 >