< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.

< Job 40 >