< Job 40 >

1 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Job répondit à l’Éternel et dit:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Job 40 >