< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
-(we vèsè pwochen)
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.

< Job 34 >