< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
以利戶又說:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Job 34 >