< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >