< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [aught] from [him]:
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >