< Job 21 >

1 Job prit la parole et dit:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol h7585)
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«

< Job 21 >