< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >