< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >