< Job 15 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Job 15 >