< Job 14 >

1 L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol h7585)
Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol h7585)
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
18 La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.

< Job 14 >