< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< Job 11 >