< Genèse 7 >

1 L’Éternel dit à Noé: Entre dans l’arche, toi et toute ta maison; car je t’ai vu juste devant moi parmi cette génération.
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits.
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 Noé exécuta tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d’eaux fut sur la terre.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 Et Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 D’entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 L’an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s’ouvrirent.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 Ce même jour entrèrent dans l’arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 Ils entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma la porte sur lui.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 Les eaux grossirent et s’accrurent beaucoup sur la terre, et l’arche flotta sur la surface des eaux.
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 Les eaux s’élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l’arche.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood