< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obal, Abimaël, Séba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.

< Genèse 10 >