< Exode 40 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< Exode 40 >