< Exode 25 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain;
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia;
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche;
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
23 Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Exode 25 >