< 2 Timothée 2 >

1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
and what you learnt from me, in the presence of many listeners, entrust to reliable people, who will be able in their turn to teach others.
3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
A soldier on active service, to please his superior officer, always avoids entangling himself in the affairs of ordinary life.
5 et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.
No athlete is ever awarded the wreath of victory unless they have kept the rules.
6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
The labourer who does the work should be the first to receive a share of the fruits of the earth.
7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
Reflect on what I say; the Lord will always help you to understand.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the good news entrusted to me;
9 pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
in the service of which I am suffering hardships, even to being put in fetters as a criminal. But the message of God is not fettered;
10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
and that is why I submit to anything for the sake of God’s people: so that they also may obtain the salvation which comes from union with Christ Jesus, and imperishable glory. (aiōnios g166)
11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
How true this saying is – “If we have shared his death, we will also share his life.
12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
If we continue to endure, we will also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!”
14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
Remind people of all this; tell them solemnly, as in the sight of God, to avoid controversy, a useless thing and the ruin of those who listen to it.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Do your utmost to show yourself true to God, a worker with no reason to be ashamed, accurate in delivering the message of the truth.
16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
Avoid profane prattle. Those who indulge in it only get deeper into irreligious ways,
17 De ce nombre sont Hyménée et Philète,
and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this.
18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
They have gone completely astray as regards the truth; they say that a resurrection has already taken place, and so upset some people’s faith.
19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
Yet God’s firm foundation still stands unmoved, and it bears this inscription – “THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS”; and this – “LET ALL THOSE WHO USE THE NAME OF THE LORD TURN AWAY FROM WICKEDNESS.”
20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
Now in a large house there are not only things of gold and silver, but also others of wood and earthenware, some for better and some for common use.
21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
If, then, a person has escaped from the pollution of such errors as I have mentioned, they will be like a thing kept for better use, set apart, serviceable to its owner, ready for any good purpose.
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Flee from the passions of youth, but pursue righteousness, faith, love, and peace, in the company of those who, with a pure heart, invoke the Lord.
23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
24 Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
and a servant of the Lord should never quarrel. They ought, on the contrary, to be courteous to everyone, skilful teachers, and forbearing.
25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
They should instruct their opponents in a gentle spirit; for, possibly, God may give those opponents a repentance that will lead to a fuller knowledge of truth,
26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
and they may yet come to a sober mind, and escape from the devil’s net, when captured by the Lord’s servant to do the will of God.

< 2 Timothée 2 >