< 2 Thessaloniciens 3 >

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez-vous,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n’ont pas la foi.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs vers l’amour de Dieu et vers la patience de Christ!
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
6 nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n’avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous.
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus (the) Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il éprouve de la honte.
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C’est là ma signature dans toutes mes lettres; c’est ainsi que j’écris.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you all.

< 2 Thessaloniciens 3 >