< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >