< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
Paul, called to be an apostle of Messiah Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus (the) Messiah in every place, both theirs and ours:
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Jesus;
5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
7 de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus (the) Messiah to be revealed;
8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus (the) Messiah.
9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus (the) Messiah, our Lord.
10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! Et moi, d’Apollos! Et moi, de Céphas! Et moi, de Christ!
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Messiah."
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
(Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
For Messiah sent me not to baptize, but to preach the gospel—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
that no flesh might boast before God.
30 Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
And because of him you are in Messiah Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< 1 Corinthiens 1 >