< 1 Corinthiens 16 >

1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Все у вас да будет с любовью.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

< 1 Corinthiens 16 >