< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam, Bet Choron,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.

< 1 Chroniques 6 >