< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.

< 1 Chroniques 6 >