< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
8 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
11 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
13 Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
14 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
16 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
17 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
20 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
23 Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
25 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
29 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
34 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
38 Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
40 pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
42 Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.

< 1 Chroniques 16 >