< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adam, Set, Enos.
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Jered.
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Chanok, Metuselach, Lemek.
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noë, Sem, Cham, Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Japhets Söhne sind Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosek und Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Gomers Söhne sind Askenaz, Riphat und Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Javans Söhne sind Elisa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Chams Söhne sind Kusch und Misraim, Put und Kanaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Des Kusch Söhne sind Seba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, Regmas Söhne sind Seba und Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod. Dieser fing an, auf Erden ein Held zu werden.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Und Misraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
die Patrusiter und die Kasluchiter sowie die Kaphtoriter, von denen die Philister auszogen.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Und Kanaan zeugte Sidon als seinen Erstgeborenen und Chet,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Chiviter, Arkiter, Siniter,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Arvaditer, Semariter und Chamatiter
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Sems Söhne sind Elam, Assur, Arphaksad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter und Mesek.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Und Arphaksad zeugte den Selach und Selach den Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Zwei Söhne wurden Eber geboren. Des einen Name war Peleg. Denn in seinen Tagen ward die Erde zerteilt. Sein Bruder hieß Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chazarmavet, Jerach,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Seba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Chavila und Jobab. All diese sind Joktans Söhne.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arphaksad, Selach,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Rëu,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nachor, Terach,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahams Söhne waren Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Dies sind ihre Geschlechtsfolgen: Ismaëls Erstgeborener ist Nebajot. Dann folgen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Massa, Chadad, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis und Kedma. Dies sind die Söhne Ismaëls.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Keturas, des Nebenweibes Abrahams, Söhne sind Zimran, Joksan, Medan, Midian, Isbak und Suach; diese hat sie geboren. Joksans Söhne sind Seba und Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Midians Söhne sind Epha, Epher und Chanok, Abida und Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Und Abraham zeugte den Isaak. Isaaks Söhne sind Esau und Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Esaus Söhne sind Eliphaz, Rëuel, Jeus, Jalam und Korach.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Des Eliphaz Söhne sind Teman, Omar, Sephi, Gatam, Kenaz, Timna und Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Rëuels Söhne sind Nachat, Zerach, Samma und Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Und Seïrs Söhne sind Lotan, Sobal, Sibon, Ana, Dison, Eser und Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Lotans Söhne sind Chori und Homam. Timna ist Lotans Schwester.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Sobals Söhne sind Aljan, Manachat, Ebal, Sephi und Onam. Sibons Söhne sind Ajja und Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Anas Söhne sind: Dison. Und Disons Söhne sind Chamram, Esban, Itran und Keran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Esers Söhne sind Bilhan, Zaavan und Jakan. Disans Söhne sind Us und Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten war:
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba. Als Bela starb, ward des Serach Sohn, Jobab, aus Bosra an seiner Statt König.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Als Jobab starb, ward Chusam aus dem Lande der Temaniter an seiner Statt König.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Als Chusam starb, ward an seiner Statt König Bedads Sohn, Hadad, der Midian auf Moabs Gefilde schlug. Seine Stadt hieß Avit.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Als Hadad starb, ward Samla aus Masreha an seiner Statt König.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Als Samla starb, ward Saul aus Rechobot am Strom an seiner Statt König.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Als Saul starb, ward Akbors Sohn, Baalchanan, an seiner Statt König.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Als Baalchanan starb, ward Hadad an seiner Statt König. Seine Stadt hieß Pai, und sein Weib, Matreds Tochter und Mezahabs Enkelin, hieß Mehetabel.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Als Hadad starb, gab es nur noch Häuptlinge in Edom: die Häuptlinge Timna, Alja, Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Magdiel und Iram. Dies sind Edoms Häuptlinge.

< 1 Chroniques 1 >