< Psaumes 94 >

1 Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
HERR Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
6 Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
8 Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.
11 le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,
13 Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
14 Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. (questioned)
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.
20 Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

< Psaumes 94 >