< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
[A Prayer by Moses, the man of God.] YHWH, you have been our dwelling place for all generations.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 Leurs années seront comme un néant.
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Relent, YHWH. How long? Have compassion on your servants.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
Let the favor of the YHWH our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.

< Psaumes 90 >