< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Psaumes 89 >