< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.

< Psaumes 44 >